Overblog
Folge diesem Blog Administration + Create my blog
13. November 2013 3 13 /11 /November /2013 14:00

582.jpeg

Mit einer unendlichen Geduld

pulsiert das Meer

attackiert den Strand,

hin und her geworfen werden die Wellen

nur scheinbar ohne Sinn

und ohne Verstand.

-

With infinite patience

pulsating sea

attacks the beach,

are thrown back and forth, the waves

seemingly without meaning

and without reason.

-

Con infinita paciencia

mar palpitante

ataca a la playa,

son arrojados hacia atrás y adelante, las olas

aparentemente sin querer

y sin razón.

 582-an-der-wand.jpeg

 

Diesen Post teilen

Repost0
13. November 2013 3 13 /11 /November /2013 05:00

324.jpg

 

In lautloser Erinnerung versunken,

in grünem Meer ertrunken,

in Ewigkeit verankert,

in der Trauer versteinert.

-

In silent remembrance lost,

drowned in a green sea,

rooted in eternity,

petrified in mourning.

-

En recuerdo silencio perdido,

ahogado en un mar verde,

arraigada en la eternidad,

petrificado de luto.

 

Diesen Post teilen

Repost0
12. November 2013 2 12 /11 /November /2013 14:00

520.jpg

Mutig überbietet ihr Rosa das Grüne

der Blätter und des Gestrüpp.

Ihre Schwestern werden unermüdlich erblühen,

jeder Busch ist ein edler Club.

-

Pink offers you bravely about the Green

of leaves and undergrowth.

Your sisters will flourish tirelessly

every bush is a noble club.

-

Rosa le ofrece valientemente sobre el verde

de las hojas y la maleza.

Sus hermanas florecerán sin descanso

cada arbusto es un club noble.

 520-an-der-wand.jpg

 

Diesen Post teilen

Repost0
12. November 2013 2 12 /11 /November /2013 08:00

323.jpg

Du schreitest auf der Treppe

Deiner Zeit,

in weichen Schuhen

Deine Schritte

kaum hörbar in der endlosen Ewigkeit.

-

You stride on the stairs

Your time,

in soft shoes

your steps

barely audible in the endless eternity.

-

Usted Stride en las escaleras

Su tiempo,

en los zapatos suaves

Tus pasos

apenas audible en la eternidad sin fin.

 

Diesen Post teilen

Repost0
11. November 2013 1 11 /11 /November /2013 14:00

557.jpg

Einsam in ihrer Traurigkeit auf den Tuch gelegt,

Zeuge der vergangenen Tage ohne Zukunft,

in sieben Tagen wird sie verwelkt

ein Schicksaal und keine Chance auf Flucht.

-

Lonely out in its sadness on the cloth,

Witness the last days without a future,

in seven days, they will wither

Send a hall and no chance of escape.

-

Solo en su tristeza en la tela,

Sea testigo de los últimos días sin futuro,

en siete días, se marchitan

Enviar un pasillo y sin posibilidad de escape.

557-an-der-wand.jpg

 

Diesen Post teilen

Repost0
11. November 2013 1 11 /11 /November /2013 05:37

(322)322

 

Wie viele Wegen nimmt der Mensch

im Laufe des Lebens?

Wie viele Geschichten werden erzählt

in Kneipen am Rande seiner Wege?

-

How many ways does the human

in the course of life?

How many stories are told

in pubs on the outskirts of his ways?

-

¿De cuántas maneras lo hace el ser humano

en el curso de la vida?

¿Cuántas historias se cuentan

en los bares, en las afueras de sus caminos?

 

 

Diesen Post teilen

Repost0
10. November 2013 7 10 /11 /November /2013 14:00

558.jpg

Ein Teilchen hier, ein Teilchen da,

duftige Teile dieser Frucht

gewachsen in einem milden Klima,

erfreuen Dich durch ihren Duft.

-

A particle here, since a particle,

Portions of this fragrant fruit

grown in a mild climate,

please you with its fragrance.

-

Una partícula aquí, ya que una partícula,

Partes de este fruto fragante

crecido en un clima templado,

por favor con su fragancia.

558-an-der-wand.jpg

Diesen Post teilen

Repost0
10. November 2013 7 10 /11 /November /2013 05:35

(321)321

Wie zwei Geschwister

stehen die Lampen im Fenster.

Sie fluten die Dunkelheit mit ihren Lichtern

und treiben der Nacht ihre Geister

aus.

-

Like two siblings

are the lights in the window.

They flood the darkness with their lights

and drive the night their spirits

from.

-

Como dos hermanos

son las luces de la ventana.

Ellos inundan la oscuridad con las luces

y conducir la noche su espíritu

desde.

 

 

Diesen Post teilen

Repost0
9. November 2013 6 09 /11 /November /2013 14:00

431.jpg

Ein stiller Zeuge des Festes,

ein ruhiger Nachlas der Nacht.

Eine Flasche auf dem Tisch,

der Lichter farbige Pracht.

-

A silent witness of the feast,

Nachlas a quiet night.

A bottle on the table,

the lights colored splendor.

-

Un testigo silencioso de la fiesta,

Nachlas una noche tranquila.

Una botella en la mesa,

el esplendor de luces de colores.

 

431-an-der-wand-.jpg

 

 

Diesen Post teilen

Repost0
9. November 2013 6 09 /11 /November /2013 05:32

(320)320

Der Wind spielt zwischen den Stäben

ein Lied von Freiheit und Weite.

Die Pflanzen umschlingen die Gitter

in ewigem Spiel des Lebens,

Seite an Seite.

-

The wind plays between the bars

a song of freedom and space.

The plants entwine the grid

in an eternal game of life,

Side by side.

-

El viento juega entre las barras

una canción de la libertad y el espacio.

Las plantas se entrelazan la cuadrícula

en un eterno juego de la vida,

Lado a lado.

 

 

Diesen Post teilen

Repost0

Über Dieses Blog

  • : Malen und Zeichnen als Hobby
  • Malen und Zeichnen als Hobby
  • : In dem Blog werden meine Zeichnungen und Ölbilder, digitale Kunst, sowie freigestellte Malvorlagen, Ausmalbilder und Fotos veröffentlicht. Nebenbei stelle ich im Bereich "Materialkunde" Pigmente und Utensilien vor, meine Ikonenmalerei und das Hobby Garten.
  • Kontakt

Suchen Innerhalb Des Blogs