Gleich oder besser - das ist das Ziel. Das was damals von Wert war, ist heute zum Staub zerfallen. - Equal to or better - that is the goal. That which at that time was of value, today is the dust disintegrate. - Igual o mejor - ese es el objetivo. Lo...
Die Hitze im Sommer wechselt sich mit Kälte im Winter ab. Nur der Stein bleibt immer gleich beständig. - The heat in the summer alternates with cold in winter. Only the stone remains equally resistant. - El calor en los suplentes de verano con frío en...
Das eh und je gab es als oberste Ziel, die Menschen glücklich zu machen. Nicht immer ist es gelungen, denn wer kann schon das Gute und das Böse voneinander unterscheiden? - The ever there was a primary objective, to make people happy. It is not always...
Die grüne Welt ist voller Wunder. Die Sonnenstrahlen wecken die Blumen der Wind streichelt die Gräser und Vögel werden immer munter wenn der Morgen die Nacht lässt ruhen. - The green world is full of wonders. The sun's rays awaken the flowers the wind...
In der Ruhe und Stille in ewige Schönheit für immer gebannt, als Hochzeit der Sinne wird sie genannt die Ewige Stadt ... - In the peace and quiet in eternal beauty banished forever, as wedding of the senses it is called the Eternal City ... - En la tranquilidad...
In der Stille alter Dächer findest Du die Werte, die schon der Mensch schon immer verehrt hat. - In the silence of old roofs you can find the values that have humans has always worshiped. - En el silencio de cubiertas antiguas se pueden encontrar los...
San Gimignano ist eine italienische Kleinstadt in der Toskana mit einem mittelalterlichen Stadtkern. San Gimignano wird auch „Mittelalterliches Manhattan“ oder die „Stadt der Türme“ genannt. Die Stadt liegt in der Provinz Siena und hat 7670 Einwohner...
So wie ein Gebäude zusammenbricht, wenn seine stützenden Pfeiler Risse bekommen, so bricht der Mensch zusammen, der ohne Ordnung und Sicherheit lebt. - Just as a building collapses, if its supporting pillars crack, so man collapses, lives without order...
Nur sie und der Wind. Nur Rhythmus und Musik in ihrem Herzen. Nur kurzer Augenblick, wenn sie zu Dir herunterschaut, und Du bist verloren. - Only she and the wind. Only rhythm and music in her heart. Only a short moment, when she looks down upon you,...
Das Leben zu zweit. Die Einheit, welche den Hindernis umfließt, kopfüber sich dann wieder verbindet in einer neuen Einheit. Mit der Zeit wird sie die Barriere aus eigener Kraft zerstören ... glätten. Gibt es etwas auf der Welt, das stärker und großartiger...
Ein einzelner Schloss auf weißem Untergrund. Ein Symbol des Rätsels. Ein vergessenes Geheimnis, und niemand besitzt den Schlüssel von ihm. - A single lock on a white background. A symbol of the puzzle. A forgotten secret and no one has the key from him....
Existenz im Rahmen eines Netzwerks. Ein pfeilartiges Darstellen der Bewegung. Drei Objekte, die sich gemeinsam auf den selben Ziel hinzubewegen. Vernunft. Eine Familie die den gleichen Zielen folgt. - Exist in a network. An arrow-shaped representing the...
Wie fleißig sie ist, auf der Suche nach dem süßen Nektar. In der Natur findet man Vorbild für alles auf der Welt, nicht nur für die Selbstlosigkeit. - How hard it is to find for the sweet nectar. In nature we find a model for anything in the world, not...
Wie ein lebenslang verurteilter Häftling, sehe ich durch ein kleines Loch die vergangene Schönheit alter Zeiten. Wer lebte in diesem Flügel der Burg? Ist er gegangen und vergaß diesen Ort, oder wurde er fortgejagt? Starb er hier in seinen Gemächen? Über...
Die Ernte ist zu Ende und mit ihr die Arbeit, komm, setze dich zu uns, jetzt ist es an der Zeit, das Leben zu feiern! - The harvest is over and with it the work, Come, sit with us, now it is time to celebrate life! - La cosecha ha terminado y con él el...
Komm her, setze Dich neben mich und bewundere das komplizierte Werk der Natur... So viele Farben, der starker Wille, der täglich zur Schöpfung wird... - Come here, sit down next to me and admire the intricate work nature ... So many colors, strong will,...
Voller Durst kommen wir zur Welt, Durstig nach Wahrheit, durstig nach Erfahrungen... Trinken das Leben und genießen es in vollen Zügen. - We come into the world full of thirst, Thirsty for truth, thirsty for experience ... Drink the life and enjoy it...
Freundschaft, die durch dick und dünn geht. Etwas verbindet sie und etwas trennt sie... Ein leben unter seines Gleichen. - Friendship, going through thick and thin. Something connects and separates them something ... A live among his peers. - Amistad,...
Blaue Spitzen wie Pfeile, schwarze Augen, die in den Himmel schauen, verkürzen Deine Langeweile, sieh mal, wie Bienen ihren Nektar klauen. - Blue peaks like arrows, black eyes looking to the sky, shorten your boredom look, like bees steal their nectar....
Ein kleines Stück Wirklichkeit, ein Bruchteil von Sekunde, Existenz die vorbeigeht, um in einem Ozean der Zeit mit allen ihren Schwestern vereint zu werden. - A small piece of reality, a fraction of second, Existence of the passing, around in an ocean...
Mit dunklen Federn schmückte ich mein Hals, mit scharfem Blick und immer auf der Hut... Das Leben in Freiheit tausche ich niemals für ein wenig Futter... Mutig bewache ich unsere Brut. - With dark feathers I decorated my neck, with a sharp eye and always...
Noten und Notenschlüssel bangen in sich die Schönheit der Welt. Harmonie und Rhythmus in einer Einheit verbunden. - Notes and clef fear in the beauty of the world. Harmony and rhythm associated in a single unit. - Las notas y clef miedo en la belleza...
Mit einem lila Schimmer grüßt sie den Tag. Mit zartem Duft zielt sie in die Ferne. Mit warmen Strahlen der Sonne gestreichelt, wird sie blühen, der ganzen Welt zuliebe. - With a purple shimmer she greets the day. With a delicate fragrance, it aims at...
Zwei alte Schlüssel, versilbert. Eine halboffene Abdeckung aus Maschendraht verdeckt einen der Schlüssel. Gegensätzlicher können sie gar nicht sein, sie sehen in verschiedene Richtungen, doch sie wissen nicht, wie ähnlich sie sich in Wirklichkeit sind......
Witzig in seiner schwärze... Humor... ...nicht immer korrekt... Humor ist... wenn man trotzdem lacht... - Witty in his blackness ... Humor ... not always correct ... ... Humour is ... if you still laughing ... - Witty en la oscuridad ... Humor ... No...